Круче бабы зверя нет! (С)
Объясните мне - темной, почему у Снейпа и Лили Поттер был одинаковый патронус? Потому что он типа влюблен в нее был и все? Или еще что-то?
Вот уже второй раз смотрю и чую подвох...

@настроение: в недоумении

@темы: кино

Комментарии
20.07.2011 в 22:22

Не смущайте меня, девочка (с)
Лёлька Зрилова что ж... ему повезло))) Я вообще не понимаю зачем так над именами извращаться - в плане перевода. Может, мне сразу в паспорте Кудрявая написать вместо Юлия?)))))))
20.07.2011 в 22:49

Мои волосы пахнут дымом костра...
~Терра~, если к фамилии подходит, то можно. :gigi:
Я тогда сразу напишу Птица Счастья, и чего тут думать.
20.07.2011 в 22:51

Не смущайте меня, девочка (с)
Лёлька Зрилова не сказала бы что подходит у меня :lol:
20.07.2011 в 23:28

"...если вы понимаете, про что я говорю" (с)
Ольга Олеговна :five: присоединяюсь к дискуссии))) даааааа, вот бы где убить переводчика)))), ГП-то один ввриант, Росмэн, заразы, больше никого не пустили((, а вот ВК....там народ разошелся, воображение так и резвилось!
Эх...как мне жаль, что не могу прочесть в оригинале((
20.07.2011 в 23:40

I support the missionary’s position (c)
Podsolnuch ооооо, да!!!! я по особенностям перевода имен в ВК даже, помнится, реферат писала!!!
мой фаворит, однозначно, Шатун вместо Бродяжника (хотя и "Бродяжнрик" мне не сильно нравилось)))
20.07.2011 в 23:43

"...если вы понимаете, про что я говорю" (с)
<шелена> а можно почитать реферат?))))
Ага, помню, в одной книге по ВК даже есть сравнительная таблица имен по переводам)))) Вот это сильно :str: :buh:
Я все удивляюсь, что ж они Фродо-то не тронули, надо было, правдв, Федором сделать!)) Официально! Всем же, блин, досталось((((
20.07.2011 в 23:50

I support the missionary’s position (c)
Podsolnuch а можно почитать реферат?))))
он был вручную написан... так что текста печатного у меня нет, к сожалению

Я все удивляюсь, что ж они Фродо-то не тронули, надо было, правдв, Федором сделать!)) Официально! Всем же, блин, досталось((((
возможно, нам не известны все переводы...
21.07.2011 в 00:08

"...если вы понимаете, про что я говорю" (с)
<шелена> не пугайте меня))))
Хм, да уж...надеюсь, что известны все... А Вы за какой перевод?
21.07.2011 в 00:12

I support the missionary’s position (c)
Podsolnuch хм... не помню автора, но тот, что был наиболее широкораспространен во времена моей юности - там, где были онты, онтицы, онтинки, онтятя))
21.07.2011 в 00:16

"...если вы понимаете, про что я говорю" (с)
<шелена> Онтинки)))))))
хм, боюсь ошибиться, но, думаю, Муравьев!
21.07.2011 в 00:32

I support the missionary’s position (c)
Podsolnuch да, я тоже склоняюсь к этому варианту...
а Шатун - кажется - некто Немирова....)
21.07.2011 в 00:46

"...если вы понимаете, про что я говорю" (с)
<шелена> а мне нра Григорьева-Грушецкий)) Да, у них тоже есть косяки, но мне кажется он наиболее близким по духу, по эмоциям, так, что ли....
Ведь и Муравьева Фродо был рыжий!!!! С "раздвоенным подбородком"! Это ведь надо так написать! Не "на подбородке ямочка", как у ГГ, а "раздвоенный"

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии